精彩片段
覺得寫得還行的麻煩加個書架,點點催更,要是能個費的為愛發就更了,感謝,祝書的都發財!小說《1873鍍金侯爵》“愛吃薩拉米的周子華”的作品之一,愛德華里格斯是書中的主要人物。全文精彩選節:覺得寫得還行的麻煩加個書架,點點催更,要是能送個免費的為愛發電就更好了,十分感謝,祝看書的都發財!海水,帶著一種鐵銹和腐爛海藻混合的腥氣,頑固地從微開的舷窗縫隙里鉆進來。愛德華·辛克萊,第七代阿什頓侯爵,正站在狹窄的船艙中央。他沒有去看窗外那片象征著新世界的、犬牙交錯的灰色天際線。他的全部注意力,都集中在面前那只攤開的、皮質己經磨損的旅行箱上。“里格斯。”愛德華開口,聲音平穩,聽不出什么起伏。“侯...
水,帶著種鐵銹和腐爛藻混合的腥氣,頑固地從的舷窗縫隙鉆進來。
愛·辛克萊,七阿什頓侯爵,正站狹窄的船艙央。
他沒有去窗那片象征著新界的、犬牙交錯的灰際。
他的部注意力,都集面前那只攤的、皮質己經磨損的旅行箱。
“格斯。”
愛,聲音穩,聽出什么起伏。
“侯爵。”
個穿著面、但漿洗得有些發硬的管家服的者,正絲茍地將深甲疊。
格斯的動作很慢,帶著種派的固執。
“我們的部流動資產,還剩多?”
愛問。
格斯的背脊僵硬了,但他沒有回頭。
他只是停止了折疊甲的動作,轉向行李箱旁個更的、了鎖的紅木匣子。
他用把銅鑰匙打了它。
“……以敦匯率結算,我們攜帶的,包括幣與英鎊紙鈔,計西二磅。”
格斯的聲音壓得很低,仿佛陳述個既定的死亡事實。
“西二磅。”
愛重復了遍這個數字。
他知道這個數字意味著什么。
他們乘坐的這艘洋號等艙,程票價是八磅。
他們紐約預訂的、位于道的布雷沃酒店,周的房費是磅。
而個月后,如他能帶著筆款回到英,巴林行的執行,將合法地走進阿什頓城堡——那座承載了辛克萊家族年榮耀,也承載了他父親文數字般債務的古石頭堆,并貼封條。
66年的奧弗-格尼行恐慌,像場緩慢發作的毒病,終于7年,要徹底吞噬掉他的家族。
“那么,戰略資產呢?”
愛了個問法。
格斯從箱子底部的暗格,取出兩個用鵝絨包裹的物品。
件是阿什頓侯爵的嘉勛章的復品。
正的原件,連同他母親的珠寶,早己年前被進了巴林行的保險庫。
但這件復品足夠唬,是社交場的行證。
另件,是疊厚厚的、邊緣燙的推薦信。
“……來格萊斯頓首相辦公室的信函。
來斯敏斯公爵的引薦。
以及,敦主教對您品格的擔保。”
格斯的聲音,終于有了絲活氣。
這是他的武器。
愛拿起那封斯敏斯公爵的信。
這位公爵是英有的,也是阿什頓家族的朋友。
信,公爵用種長輩的、關切的吻,向紐約的朋友們介紹這位前途量的年輕。
多么諷刺。
愛想。
他此行的目的,就是去“狩獵”個“礦”,讓己至于淪為貴族圈子的笑柄。
他是個鍍的乞丐。
“侯爵,”格斯終于忍住,低聲勸告,“船靠岸了。
您應該去甲板。
按照禮儀,您應該船停穩前,接受領事館員的迎接。”
“。”
愛否決了。
他走到舷窗旁,推了那扇沉重的玻璃。
股猛烈的、混合著煤煙、畜糞便和劣質雪茄的氣味,伴隨著刺耳的、他聽懂的喧囂,撲面而來。
“格斯,你聽。”
“……是碼頭工的嚷,。
還有……的嘶鳴。”
格斯有些困惑。
“,是恐慌。”
愛的目光穿透了碼頭混的群。
他到些穿著面西裝的,正發瘋似的從輛跳來,沖向另輛。
他到堆的報紙被個男孩舉起,卻瞬間被搶奪空。
“恐慌?”
“我來之前,物浦的報局到了新的消息。”
愛的聲音很輕。
“……杰·庫克公司,的家行家,周西,破產了。”
杰·庫克。
這個名字敦也如雷貫耳。
他是戰的融資,是可戰勝的融頭。
“而昨,月0,”愛緩緩地說道:“紐約證券交易所,為了阻止末降臨,宣布……限期休市。”
格斯明了。
他們是跳進了座正噴發的火山。
“侯爵……那我們……”格斯的聲音顫,“那西磅……那阿什頓……安靜。”
愛打斷了他。
他著窗那座混的城市,臉反而帶著種靜。
“格斯。
把我的晚禮服熨。
要的那。”
“……晚禮服?”
“個融帝崩潰了,這。
但這片土地,還有數個新的帝,正拼命地想要證明,他們是個杰·庫克。”
愛轉過身,從箱子拿出了那枚嘉勛章的復品,仔細地擦拭著。
“舊的規則正崩塌。
混,意味著所有的入場券都須重新洗牌。
那些‘新’(New Mney)比何候,都更需要舊界的秩序,來證明他們的穩固。”
他著格斯,字句地說道:“我這個阿什頓侯爵的頭銜,這場恐慌,是貶值了。”
“恰恰相反,它……升值了。”
7年月,晚,布雷沃酒店。
愛討厭這家酒店。
布雷沃以其古的品味而聞名,這是“”(Ol Mney)——那些詡為荷蘭移民后裔的阿斯、諾克斯家族的聚集地。
但這種品味,愛來,只意味著昏暗的煤氣燈、厚重到發霉的鵝絨窗簾,以及空氣那股試圖用劣質水掩蓋的、陳舊的油膩氣味。
更重要的是,它很貴。
“侯爵,這是兩份請柬。
份是今到的,另份……剛剛到。”
格斯將兩個質托盤呈。
愛拿起個。
信封是厚重的奶油卡紙,邊緣用墨綠勾勒,散發著紫羅蘭的氣。
火漆,是阿斯家族的紋章。
他打了它。
“卡洛琳·阿斯夫榮地邀請阿什頓侯爵閣,于本周晚,參加榆樹(阿斯的鄉間別墅)舉行的型秋季晚宴。”
格斯的呼有些急促。
這是入場券。
紐約,只有阿斯夫點頭,個才算“存”。
她是“西名”的定者,是紐約社交界的。
愛的指敲了敲卡片。
他知道,接受這份邀請,意味著他將立刻被階層接納。
他將為他們對抗新暴發戶的“裝飾品”。
安,面,但也文值。
他將為阿斯夫的寵物。
他將目光移向二個托盤。
這份請柬……截然同。
它沒有紋章,沒有水。
信封是的,紙張是紙廠生產的、昂貴的重磅道林紙。
面的字跡,是花哨的法式寫,而是用種準的斯賓塞字寫。
“科尼厄斯·范比爾(Crneli Vnerilt)先生,及廉·亨·范比爾(Willim H. Vnerilt)先生,邀請阿什頓侯爵閣,于明晚,盛頓廣場0號,進晚餐。”
格斯的喉結滾動了。
范比爾。
這個名字的紐約,既“面”,也“貴”。
它只表件事——“”。
它是鐵路的轟鳴聲,是渡輪的汽笛聲。
是那個目識、靠著粗的壟斷和殘酷的商戰,積累了近億元財的“準將”科尼厄斯。
阿斯夫和她的“西”,公鄙范比爾家族,稱他們為鐵路暴發戶,拒絕他們進入“貴”的社交圈。
“侯爵……”格斯低聲說,“阿斯夫的晚宴……是安的選擇。
巴林行……巴林行要的是,格斯。
是安。”
愛著范比爾的請柬。
“阿斯夫是施舍個位置。
而范比爾……他們是個位置。”
他拿起阿斯夫的請柬,走到壁爐旁。
“格斯,準備回信。”
“是……是給阿斯夫嗎?”
愛沒有回答。
他松,那張昂貴的、散發著紫羅蘭氣的卡片,火焰卷曲、變。
“回信給范比爾先生。
告訴他,我很榮。”
“!”
格斯的聲音變了調,“您……您拒絕了阿斯夫?
紐約,沒有這么!
這……這是社交!
如范比爾也接納您……他們的。”
愛的聲音很靜。
“因為科尼厄斯想要他兒子的家族,進入西的名。
而阿斯夫重的是血統。
我這個侯爵,就是范比爾家族洗血統的門票。”
他轉過身,目光穿透了昏暗的房間。
“而我,”他頓了頓,“我要的,是他們的鐵路。”
二晚,愛出廉·H·范比爾宅邸。
如說布雷沃酒店是陳舊,那范比爾的家,就是“窒息”。
愛站門廳。
這沒有品味,只有堆砌。
法運來的型油畫、意切割的理石雕像模仿著羅諸、以及比阿什頓城堡的穹頂還要、還要刺眼的型水晶吊燈。
煤氣燈被到了,將整個房間照得如同晝,也暴露了那些鍍裝飾隱藏的粗糙。
“阿什頓侯爵閣。”
廉·亨·范比爾站樓梯。
他是個矮胖的、留著濃密絡腮胡的男。
與他那聲名藉的父親科尼厄斯同,廉起來更像個勤勉的計師。
他穿著得的西裝,沒有佩戴何珠寶,只是用銳的眼睛,審著愛。
“范比爾先生。
感謝您的盛款待。”
愛欠身,禮儀完瑕。
“我們家族對的貴族,向懷有敬意。”
廉·亨說,語氣淡,“請。
我父親等您。
他……對您的英鐵路很感興趣。”
愛知道,這是試探。
他被領進間煙霧繚繞的書房。
科尼厄斯·范比爾正坐張的紅木椅子。
他己經7歲了。
這是個奇,個怪物。
個從史泰登的窮子,靠著艘破船起家,終掌控了紐約央鐵路和整個部的交命脈。
他沒有站起來。
他穿著件松垮的睡袍,夾著根粗的雪茄,灰的頭發蓬蓬的。
他的眼睛,是愛見過的渾濁、也明的眼睛。
“你,”科尼厄斯了,聲音嘶啞,帶著濃重的史泰登音,“就是那個侯爵?”
“晚,范比爾先生。”
愛保持著笑,毫退縮地與他對。
“哼。”
科尼厄斯哼了聲,“我討厭英。
你們的音,你們的衣服,還有你們的行。
巴林行……群血鬼。”
愛的臟收緊了。
“父親。”
廉·亨試圖干預,“侯爵閣是我們的客。”
“客?
他來這兒,和我所有的客目的樣!”
科尼厄斯用雪茄指著愛,“他們都想要我的!
尤其是這個該死的候!”
他猛地咳嗽起來,廉·亨趕忙前拍打他的背。
這就是新。
粗、首接、毫掩飾的叢林法則。
“杰·庫克完蛋了!
他以為他能靠印來修鐵路!
蠢貨!”
科尼厄斯喘息著,“,爾街那幫混蛋關門了!
他們都想我死!
我范比爾的鐵路也跟著起完蛋!”
他突然轉向愛,目光如鷹隼:“說吧,侯爵。
你敦的那些朋友,是是也覺得我完蛋了?
巴林行是是己經準備來我的尸了?”
廉·亨緊張地著愛。
愛知道,如他試圖用交辭令來敷衍,他被立刻趕出去。
愛深了氣。
“范比爾先生,”他,聲音清晰而冷靜,“巴林行的胃很,但他們尸。
他們只膽鬼。”
書房陷入了寂靜。
廉·亨的臉變了。
科尼厄斯瞇起了眼睛,停止了咳嗽:“……你我膽鬼?”
“我杰·庫克是膽鬼。”
愛迎著他的目光,“他把寶押了政府和機者身。
而您,先生,您把寶押了鋼鐵和運輸。
這是實業。”
“話。”
科尼厄斯冷笑,“但恐慌面前,實業文值。
我的股票也跌!”
“那是因為您,和所有樣,都爾街。”
愛走前,徑首走到了科尼厄斯的地圖前。
那是張的地圖,面用紅藍鉛筆,標注著范比爾和他的敵們的鐵路。
“先生們,這場恐慌,是爾街的災難。
但對您來說……”愛的指,點了地圖個關鍵的節點——芝加。
“……對您來說,這是場清掃。”
廉·亨瞳孔縮。
“您的敵,是恐慌,而是賓夕法尼鐵路。”
愛繼續說道,他的聲音有種篤定,“而恐慌,正幫您死那些依附于賓夕法尼的公司。”
“杰·庫克的太洋鐵路完蛋了。
但他是唯個。
鐵路休。
所有的型接駁,都像待宰的羔羊。”
“你想說什么?”
廉·亨忍住。
“我想說,紐約證券交易所休市,是您這輩子的消息。”
愛轉過身,著這對父子。
“因為,股票價格毫意義。
才是切。
而您,先生,”他向科尼厄斯,“您有充沛的。”
科尼厄斯沉默了。
“,惜切價,用,去收那些破產的鐵路。
是用股票,是用。
別是那些連接芝加和紐約的路。”
“……這是吞并。”
廉·亨低聲說,聲音帶著絲興奮。
“這是重組。”
愛糾正他。
“重組……”廉·亨咀嚼著這個詞。
“巴林行敦,就是這么66年的廢墟,吞并那些行的。”
“他們稱之為危機的機。
我以為……更懂這個。”
科尼厄斯終于有了動作。
他扔掉了雪茄,用他那龐的身軀,站了起來。
他走到愛面前。
“侯爵……”他嘶啞地說,“你很講故事。
但你來這兒,是為了給我課的。”
“我是來尋求聯盟的。”
愛首著他。
“聯盟?”
科尼厄斯笑了,露出發的牙齒,“和我?
個英貴族,和史泰登的船夫?”
“個擁有未來的船夫,和個擁有過去的貴族。”
愛說,“您有的財,但阿斯夫甚至讓您的孫,踏進她的舞。
而我,阿什頓侯爵,我可以讓阿斯夫親來邀請我的……岳母。”
科尼厄斯的笑容僵了臉。
“你……”科尼厄斯的眼睛,次露出了商之的、屬于的欲望。
“阿斯夫昨邀請了我。”
愛靜地陳述事實,“我燒了她的請柬。”
科尼厄斯盯著他了足足秒。
突然,他發出陣雷鳴般的、粗的笑。
“哈哈哈哈!
燒了!
燒了她的請柬!”
他猛地拍廉·亨的肩膀,“廉!
你聽到了嗎!
這子燒了那個巫婆的請柬!”
他笑得前仰后合,首到再次劇烈咳嗽起來。
廉·亨扶住了他。
“子,”科尼厄斯緩過氣來,他重新坐,但姿態己經變了,“你很有種。
我喜歡有種的。”
他頓了頓,拿起根新的雪茄。
“廉,給我和侯爵閣,倒杯的蘭地。”
......,布雷沃酒店。
愛推房門。
格斯立刻迎了來,拿著件睡袍,臉寫滿了焦慮。
“侯爵?
您……您沒事吧?
我聽說范比爾家族……非常粗魯……”愛擺了擺,徑首走到書桌前,倒了杯冷水。
他氣喝干,冰冷的液讓他因興奮而有些發熱的腦冷靜了來。
關,過了。
他得了入場券。
他向范比爾家族展示了價值——既有社交價值,也有商業價值。
“?”
格斯他語,更加擔了。
“格斯。”
愛。
“,。”
“明,去給我找個律師。
的,也是面的律師。”
“……面?”
“個敢于起訴教,或者敢于和紐約市政府打官司的那種律師。”
愛說。
“,恕我首言……我們為什么要……”愛打斷了他,他從己的行李,拿出了份發的、破舊的文件。
這是他父親的遺物之,份被他父親斥為的資合同。
“因為,”愛將文件攤桌。
那是份關于賓夕法尼西部片荒地石油采權的早期合同。
而合同的末尾,債務(他父親)的簽名旁,債權的簽名,清晰可見。
“約翰·戴維森·洛克菲勒。”
“我狩獵范比爾家族的同,”愛著那個名字,低聲說道,“我須確保,另頭鯊魚,從背后咬斷我的腿。”
“格斯,我們來紐約,是為了求生的。”
“我們是來收債的。”