精彩片段
年月的克萊河像條凍僵的鐵蛇。《鋼鐵黎明1》中的人物麥克瑪莎擁有超高的人氣,收獲不少粉絲。作為一部歷史軍事,“天涯淪落人001”創作的內容還是有趣的,不做作,以下是《鋼鐵黎明1》內容概括:1919年11月的克萊德河像一條凍僵的鐵蛇。渾濁的河水裹著碎冰撞在格拉斯哥造船廠的棧橋上,發出沉悶的撞擊聲,像是在為岸邊此起彼伏的咳嗽聲伴奏。麥克·亨德森把凍得發僵的手往工裝褲腰上蹭了蹭,指關節在帆布上磨出細碎的白痕——那是十年鉚工生涯刻下的繭子,此刻卻擋不住蘇格蘭冬日的寒氣。“又遲到了,麥克。”守門的老湯姆往他手里塞了塊烤土豆,錫紙還帶著余溫,“今天別往三號船塢跑,工頭說有‘重要通知’,所有人八...
渾濁的河水裹著碎冰撞格拉斯船廠的棧橋,發出沉悶的撞擊聲,像是為岸邊此起彼伏的咳嗽聲伴奏。
麥克·亨森把凍得發僵的往工裝褲腰蹭了蹭,指關節帆布磨出細碎的痕——那是年鉚工生涯刻的繭子,此刻卻擋住蘇格蘭冬的寒氣。
“又遲到了,麥克。”
守門的湯姆往他塞了塊烤土豆,錫紙還帶著余溫,“今別往號船塢跑,工頭說有‘重要知’,所有八點前到裝配間集合。”
土豆的熱氣順著指縫鉆進掌,麥克咬了,淀粉的綿密混著焦皮的苦舌尖散。
他去年冬從法前回來,左肺還帶著彈片的余傷,稍受涼就咳得像臺漏風的風箱。
此刻間的煤煙味混著機油味涌過來,他忍住彎腰咳了兩聲,工裝袋的屬飯盒撞膝蓋,發出“哐當”聲——面是妻子瑪莎早煮的燕麥粥,給兒莉茲留了半罐,剩的夠他和兒比著當餐。
裝配間的鐵皮屋頂被風掀得“嘩啦啦”響,多個工擠生銹的鋼梁,呼出的氣頭頂聚片朦朧的霧。
麥克找了個靠近暖氣片的位置,挨著工友恩。
恩的右缺了兩根指,是年前被起重機纜繩卷走的,廠只給了個英鎊的補償,靠著給修行補貼家用。
“聽說了嗎?”
恩的聲音壓得很低,煙絲他指縫簌簌往掉,“物浦的船塢周就停了,資方要把工從八到,還給加班費。”
麥克往嘴塞了土豆,沒接話。
他知道恩說的是實話——去年停戰,政府承諾給退伍工“優先就業”和“戰薪酬延續”,可今年春始,面包價格漲了,煤價了倍,他們的周薪卻還是停留戰前的先令。
周莉茲發了燒,瑪莎去藥店奎寧,藥劑師說“漲了,要兩先令瓶”,他攥著袋僅有的先令便士,藥店門站了半,后只能用烈酒給孩子擦額頭。
八點整,間盡頭的鐵皮門“吱呀”聲被推。
資方表戴維斯裹著貂皮衣走進來,身后跟著兩個穿西裝的保鏢,皮鞋踩滿地鐵屑,發出刺耳的刮擦聲。
他把皮質公文包往生銹的鐵桌摔,屬搭扣撞桌角,驚得幾個年輕學徒縮了縮脖子。
“安靜!”
戴維斯的聲音像砂紙擦過鐵板,他從公文包抽出疊印著字的紙,舉起來晃了晃,“我表克萊船聯合宣布:從本周起,所有工薪酬調之,工延長至。”
間先是死般的靜,只有屋頂的風聲空蕩蕩的空間回旋。
秒后,知是誰的飯盒“哐當”掉地,像顆火星點燃了堆墻角的木屑。
“你說什么?”
前排的鍛工湯姆猛地往前沖了兩步,被保鏢伸攔住,“我們個月剛把那艘驅逐艦水,你說降薪?”
戴維斯從袋掏出懷表,了眼間,仿佛應付群吵鬧的鴿子:“原材料價格漲了之西,的訂又被取消了——聯合去年虧損了兩萬英鎊,要么接受降薪,要么明就關門。”
“關門?”
恩突然笑了起來,咳得彎腰,“你倉庫堆著的鋼板,周剛從運過來!
我親眼見的,船運寫著‘軍用級’!”
群了鍋。
麥克見身邊的年輕鉚工喬攥緊了的扳,指節泛——喬的父親個月船塢腳架摔來,腰椎斷了,還躺家,靠喬的工資藥。
“別吵了!”
戴維斯把公文包夾腋,轉身要走,“周之前,所有到工頭那簽同意書。
簽的,按動離處理。”
保鏢推群往走,有朝他們扔了塊抹布,擦過戴維斯的貂皮衣,留道灰痕。
他沒回頭,鐵皮門身后“砰”地關,把多眼睛的怒火關了間。
“能簽!”
湯姆把安帽往地摔,塑料殼水泥地彈了,“去年他們說‘戰后就漲薪’,又來這!”
“可莉茲還等著藥……”麥克摸著袋的飯盒,燕麥粥的溫度早就散了。
他見喬蹲地,進頭發,肩膀發。
恩拍了拍他的后背,指了指間墻的歷——月,離莉茲的次藥費結算還有。
“麥克,你記得5年嗎?
當他們要把我們的撫恤扣半,我們這兒堵了,后他們乖乖把回來了。”
5年的記憶像生銹的鉚釘鉆進腦。
那他剛滿二,和恩他們船塢門搭了帳篷,把運鋼板的鐵軌都堵了,警察來的候,們帶著孩子坐鐵軌,懷抱著丈夫的軍裝照片。
后政府沒敢動撫恤,只是把帶頭的個工調去了危險的水焊接組。
“樣了。”
麥克低聲說,“戰爭結束了,他們用再怕我們罷工耽誤軍艦生產了。”
“可他們怕船塢停擺。”
湯姆蹲來,地用粉筆劃了個船的形狀,“這個月要交的貨,那邊催得緊。
只要我們停,他們就得英鎊違約。”
喬突然站起來,眼睛紅:“我去知區的紡織廠,我姐姐那兒工。
他們要是敢扣我們的,我們就讓整個克萊河谷都停轉。”
的哨聲響起,沒動。
往常這個候,家早涌去食堂搶熱湯了,今卻都留間,你言我語地著主意。
有說要去市政廳門集,有說該聯系曼徹斯的礦工——那的工去年剛了漲薪爭。
麥克走到墻角,從工裝摸出瑪莎給他縫的布包,面只有七個便士和莉茲畫的家,畫她把己的頭發涂了。
“我去知碼頭工。”
他把包塞回袋,聲音比剛才穩了些,“他們要是扣工資,明起,沒有艘船能從克萊河出去。”
恩從懷掏出個皺巴巴的煙盒,出后兩根煙,遞給他根:“晚七點,地方。
讓瑪莎多點面包,估計要到后半。”
地方是指間后面的廢棄工具房,去年冬他們就那兒給俄的工組織寫過信。
麥克點點頭,往門走,見湯姆正板寫知,粉筆字歪歪扭扭卻很用力:“明起,克萊船廠工——罷工!”
走出間,風比早更烈了。
河面的碎冰反著灰蒙蒙的光,像撒了地碎玻璃。
麥克往碼頭走,路過街角的面包店,櫥窗的長棍面包標著“兩便士個”,比周貴了半便士。
他摸了摸袋的七個便士,終還是轉身走進了旁邊的雜貨店,用個便士了袋糖——莉茲總說燕麥粥太淡了。
雜貨店板是個猶太頭,著他把糖揣進懷,低聲說:“聽說你們要罷工?
我侄子物浦當水,說那邊的愿意幫忙——只要你們需要,他們可以把運煤的船都停港。”
麥克愣了。
他從沒和這個頭說過幾句話,只知道他兒子索姆河戰役死了。
“謝謝。”
他攥了攥的糖袋,砂糖的顆粒硌著掌,像細的火種。
碼頭區的起重機正把鋼板往貨船吊,叮叮當當的撞擊聲遠就能聽見。
麥克見碼頭工吉米正坐集裝箱抽煙,他的腿7年被炮彈傷過,走路瘸拐的。
“吉米。”
麥克他身邊坐,把剩的半個烤土豆遞過去,“船廠要降薪個點。”
吉米咬了土豆,沒抬頭:“我早就聽說了。
剛才船運公司的來,說要把周去漢堡的船前,估計是怕你們鬧事。”
“我們打算罷工。”
吉米把土豆咽去,從懷摸出個本子,了:“周有艘運的船要走,去羅尼的。
你們要是罷工,我們就‘檢修’起重機,讓它正那壞。”
麥克著遠處的吊臂緩緩轉動,把塊紅的鋼板吊到貨船。
鋼板的鐵銹陽光泛著暗紅,像凝固的血。
“他們覺得我們欺負,因為我們要養家。”
他說,“可他們忘了,我們要養家,才更能讓他們把面包從孩子嘴搶走。”
吉米拍了拍他的肩膀,站起來踉蹌了:“晚我讓我兒子去工具房。
他報局當學徒,能給曼徹斯發消息。”
傍晚回家,瑪莎正廚房煮土豆,蒸汽把窗戶蒙了層霧。
莉茲趴窗邊,用指玻璃畫船,見他進來,立刻舉著畫跑過來:“爸爸,你我畫的船,面有多煙囪!”
麥克把她抱起來,聞到她頭發淡淡的煤煙味。
瑪莎從鍋撈出個土豆,用圍裙擦了擦遞給他:“今工頭來家了,說要是你簽同意書,個月的房租他們就幫忙擔保了。”
他咬了土豆,淀粉的甜味帶著點土腥味。
“我簽。”
他說,“今晚我要去,可能晚點回來。”
瑪莎沒說話,從柜子拿出個布包,塞到他。
打,是個夾著蘿卜干的面包,還有罐豬油。
“讓恩他們也墊墊肚子。”
她輕聲說,“我去鄰居家借了點面粉,明的早飯夠。”
莉茲己經趴桌睡著了,還攥著那支半截的蠟筆。
麥克低頭吻了吻她的額頭,她的額頭還帶著點低燒的溫度。
瑪莎把他的工裝褲補,膝蓋處多了塊深藍的補——那是用她結婚的頭巾改的。
“要是他們把我們趕出去……”瑪莎的聲音有點。
麥克把布包背肩,拿起墻角的粗木棍——是為了打架,是晚走路防身用的。
“的。”
他說,“明早,我們還能這兒喝燕麥粥。”
出門,己經透了。
街的煤氣燈昏,照得路面的冰碴子發亮。
工往工具房的方向走,要么拿著鐵鍬,要么揣著錘子,沒說話,但腳步聲踩冰,踏出整齊的節奏。
工具房己經生起了火,鐵桶改的爐子燒得紅,把墻的子映得忽明忽暗。
恩正用粉筆木板寫字,己經列了長長的串名字,后面跟著工種:湯姆(鍛工)、喬(鉚工)、吉米(碼頭搬運)……麥克走過去,后添己的名字:麥克·亨森(裝配)。
“物浦的紡織工回消息了。”
喬從懷掏出張紙條,聲音因為動有點變調,“他們說只要我們罷工,他們就跟著停。”
“曼徹斯的礦工也同意了。”
報局學徒的聲音角落響起,“他們說后派表來。”
湯姆把面包掰塊,給家:“今晚我們得定個規矩——打砸,傷,就堵著門,讓他們工。
誰要是敢破壞規矩,就別認我們這些兄弟。”
火光照每個的臉,有臉帶著傷疤,有缺了指,有像麥克樣,肺還留著戰爭的碎片。
但此刻他們的眼睛都亮著,像克萊河的航標燈。
麥克咬了面包,蘿卜干的咸澀混著豬油的滑嘴散。
他想起莉茲畫的船,想起瑪莎補褲子的補,想起吉米瘸著腿說“檢修起重機”的樣子。
“從明早點始。”
他把面包咽去,聲音,卻讓嘈雜的工具房瞬間安靜來,“我們去船塢門集合。
告訴他們,要么把工資加回來,要么就讓克萊河的鐵銹,把他們的賬本都銹穿。”
窗的風還呼嘯,但工具房的爐火噼啪作響,把寒意擋了門。
木板的名字越來越多,很就寫滿了兩面,粉筆灰落地,像撒了層雪。
沒知道這場罷工后變什么樣子,但當縷晨光爬克萊河的水面,他們站船塢門,像年前、二年前他們的父輩那樣,用長滿繭的,攥緊屬于己的面包。