國(guó)宴上,我用西伯利亞土話把假千金她爹嚇尿了
《國(guó)宴上,我用西伯利亞土話把假千金她爹嚇尿了》中有很多細(xì)節(jié)處的設(shè)計(jì)都非常的出彩,通過(guò)此我們也可以看出“在下鶴頂紅”的創(chuàng)作能力,可以將蘇月瑤蘇振邦等人描繪的如此鮮活,以下是《國(guó)宴上,我用西伯利亞土話把假千金她爹嚇尿了》內(nèi)容介紹:我叫顧淮,外交部翻譯司的一名隨行翻譯。工作性質(zhì)約等于一個(gè)會(huì)走路的高級(jí)復(fù)讀機(jī),或者用我頂頭上司的寶貝女兒蘇月瑤的話說(shuō)——一個(gè)沒(méi)情趣的傳聲筒。“真沒(méi)勁,整天對(duì)著個(gè)傳聲筒。爸,下次能不能換個(gè)活人跟著?一點(diǎn)情趣都沒(méi)有。”在一次高級(jí)別歡迎晚宴開(kāi)始前,這位蘇大小姐捏著鼻子,用一種她自以為很小聲,但方圓五米內(nèi)都能聽(tīng)清的音量,對(duì)她爹,也就是我的頂頭上司蘇振邦抱怨。我只是低頭檢查著領(lǐng)口的微型麥克風(fēng)和同傳耳機(jī),仿佛一...