小說簡介
《深淵歸潮》內容精彩,“浪脊”寫作功底很厲害,很多故事情節充滿驚喜,卡萊爾埃里克更是擁有超高的人氣,總之這是一本很棒的作品,《深淵歸潮》內容概括:太平洋的藍,遼闊得令人心悸,仿佛一塊鋪展到世界盡頭的、流動的深色綢緞。“月影號”三桅帆船,便如一枚固執的銀針,在這無垠的綢緞上,執著地向東南方刺去。咸澀的海風鼓蕩著潔白的帆,發出沉悶的“嘭嘭”聲,船艏利落地劈開墨藍的海水,激起兩道翻滾著雪沫的浪翼,嘩啦啦地唱著永不停歇的行進曲。十五歲的卡萊爾·霍克攀在最高的主桅瞭望臺上,金發被勁風吹得凌亂不堪,緊貼著他年輕卻己顯堅毅輪廓的臉頰。他海藍色的眼眸,映著...
精彩內容
太洋的藍,遼闊得令悸,仿佛塊鋪展到界盡頭的、流動的深綢緞。
“月號”桅帆船,便如枚固執的針,這垠的綢緞,執著地向南方刺去。
咸澀的風鼓蕩著潔的帆,發出沉悶的“嘭嘭”聲,船艏落地劈墨藍的水,起兩道滾著雪沫的浪翼,嘩啦啦地唱著停歇的行進曲。
歲的卡萊爾·霍克攀的主桅瞭望臺,發被勁風吹得凌堪,緊貼著他年輕卻己顯堅毅輪廓的臉頰。
他藍的眼眸,映著同樣垠的空,閃爍著越年齡的興奮與種近乎虔誠的堅定。
方甲板,他的父親,埃克·霍克船長,正被幾名核船員簇擁著。
他展張邊緣磨損、泛著陳年羊皮紙有暗的古圖——“月圖”。
圖的條復雜而秘,標注著星圖、洋流標記和些難以辨識的象形符號。
“這,皮,還有你,巴恩斯,”埃克的指帶著航家有的粗糙,準地落片被殊螺旋符號和星群連密集標注的域。
他的聲音洪亮,充滿了感染的力量,穿透了風的呼嘯。
“那些被斥為稽之談的古說,并非空穴來風!
‘月圖’的標記,結合我們這幾個月從各個嶼搜集到的土著歌謠碎片、祭祀石刻……指向同個地方!
帕查卡克!
說的之城,失落文明的瑰寶!
它就前方!”
埃克的眼燃燒著探險家有的火焰,那光芒粹而熾熱,是對未知邊界的渴望,是對歷史迷霧被揭的執著,是對類認知限的挑戰。
?
那只是說附帶的點綴,遠非他追尋的核。
他追尋的是“知”,是失落的輝煌本身。
甲板的另端,巧妙地籠罩著船舷欄桿。
塞巴斯蒂安·莫爾加,這位船長的合伙兼主要資助者,背對著甲板央那充滿理想主義的圈子。
他保養得宜的臉,慣常掛著的圓滑故的笑容早己消失蹤,取而之的是種冰冷的算計和壓抑住的焦躁。
昂貴的絲綢背被風吹得緊貼身,勾勒出緊繃的條,卻法掩蓋他涌的暗流。
“帕查卡克…之城…”他聲地咀嚼著這個名字,貪婪像堅韌的毒藤,纏繞著他的臟,越收越緊。
埃克那些關于“文明”、“相”的慷慨陳詞,他聽來過是可笑的囈語。
間就是,風險須轉化為得見摸得著的收益!
他受夠了這片喜怒常、吞噬生命的洋,像個徒般押資,只為追逐個虛縹緲的幻!
他需要的是結,是觸可及的、足以堆砌起個商業帝的、堆積如山的!
他側過頭,眼角余光掃過被埃克若珍寶、此刻正被眾圍觀的“月圖”,又像毒蛇般滑過甲板那些對霍克船長忠耿耿、孔武有力的水。
絲鷙的厲眼底深處閃而逝。
能再等了。
埃克的理想主義正凝聚,旦的找到城,以埃克的格,配絕滿足他的胃。
計劃,須前!
他摩挲著戴左指的枚碩的紅寶石戒指,冰涼的觸感讓他混的思緒稍稍沉淀,個更清晰、更冷酷的輪廓浮出來。
幕,如同的絨幕布,悄聲息地垂落,貪婪地吞噬了邊后抹瑰麗的晚霞。
帶著希望氣息的風,此刻變得嗚咽而詭異,拉扯著纜繩,發出如同怨靈低泣般的“嗚嗚”聲。
厚重的鉛灰層低垂滾,仿佛要首接壓垮聳的桅桿。
空氣粘稠得如同凝固的油脂,每次呼都帶著沉重的濕意。
場醞釀己、規模驚的風暴,正如同蟄伏的獸,見的,向“月號”露出了猙獰的獠牙。
卡萊爾躺狹窄、隨著船身搖晃而吱呀作響的吊。
父親講述城眼那粹的、摻雜質的火焰,仍腦熾烈地燃燒著,與窗漸起的、帶著祥預兆的風浪聲交織起,形種奇異的交響。
他了個身,粗糙的麻布摩擦著皮膚。
絲莫名的安,如同船艙角落悄然蔓延的冰冷,聲息地爬了他的頭,纏繞住年輕的靈魂。
窗的風聲,似乎帶著某種…低沉的獰笑?
“月號”桅帆船,便如枚固執的針,這垠的綢緞,執著地向南方刺去。
咸澀的風鼓蕩著潔的帆,發出沉悶的“嘭嘭”聲,船艏落地劈墨藍的水,起兩道滾著雪沫的浪翼,嘩啦啦地唱著停歇的行進曲。
歲的卡萊爾·霍克攀的主桅瞭望臺,發被勁風吹得凌堪,緊貼著他年輕卻己顯堅毅輪廓的臉頰。
他藍的眼眸,映著同樣垠的空,閃爍著越年齡的興奮與種近乎虔誠的堅定。
方甲板,他的父親,埃克·霍克船長,正被幾名核船員簇擁著。
他展張邊緣磨損、泛著陳年羊皮紙有暗的古圖——“月圖”。
圖的條復雜而秘,標注著星圖、洋流標記和些難以辨識的象形符號。
“這,皮,還有你,巴恩斯,”埃克的指帶著航家有的粗糙,準地落片被殊螺旋符號和星群連密集標注的域。
他的聲音洪亮,充滿了感染的力量,穿透了風的呼嘯。
“那些被斥為稽之談的古說,并非空穴來風!
‘月圖’的標記,結合我們這幾個月從各個嶼搜集到的土著歌謠碎片、祭祀石刻……指向同個地方!
帕查卡克!
說的之城,失落文明的瑰寶!
它就前方!”
埃克的眼燃燒著探險家有的火焰,那光芒粹而熾熱,是對未知邊界的渴望,是對歷史迷霧被揭的執著,是對類認知限的挑戰。
?
那只是說附帶的點綴,遠非他追尋的核。
他追尋的是“知”,是失落的輝煌本身。
甲板的另端,巧妙地籠罩著船舷欄桿。
塞巴斯蒂安·莫爾加,這位船長的合伙兼主要資助者,背對著甲板央那充滿理想主義的圈子。
他保養得宜的臉,慣常掛著的圓滑故的笑容早己消失蹤,取而之的是種冰冷的算計和壓抑住的焦躁。
昂貴的絲綢背被風吹得緊貼身,勾勒出緊繃的條,卻法掩蓋他涌的暗流。
“帕查卡克…之城…”他聲地咀嚼著這個名字,貪婪像堅韌的毒藤,纏繞著他的臟,越收越緊。
埃克那些關于“文明”、“相”的慷慨陳詞,他聽來過是可笑的囈語。
間就是,風險須轉化為得見摸得著的收益!
他受夠了這片喜怒常、吞噬生命的洋,像個徒般押資,只為追逐個虛縹緲的幻!
他需要的是結,是觸可及的、足以堆砌起個商業帝的、堆積如山的!
他側過頭,眼角余光掃過被埃克若珍寶、此刻正被眾圍觀的“月圖”,又像毒蛇般滑過甲板那些對霍克船長忠耿耿、孔武有力的水。
絲鷙的厲眼底深處閃而逝。
能再等了。
埃克的理想主義正凝聚,旦的找到城,以埃克的格,配絕滿足他的胃。
計劃,須前!
他摩挲著戴左指的枚碩的紅寶石戒指,冰涼的觸感讓他混的思緒稍稍沉淀,個更清晰、更冷酷的輪廓浮出來。
幕,如同的絨幕布,悄聲息地垂落,貪婪地吞噬了邊后抹瑰麗的晚霞。
帶著希望氣息的風,此刻變得嗚咽而詭異,拉扯著纜繩,發出如同怨靈低泣般的“嗚嗚”聲。
厚重的鉛灰層低垂滾,仿佛要首接壓垮聳的桅桿。
空氣粘稠得如同凝固的油脂,每次呼都帶著沉重的濕意。
場醞釀己、規模驚的風暴,正如同蟄伏的獸,見的,向“月號”露出了猙獰的獠牙。
卡萊爾躺狹窄、隨著船身搖晃而吱呀作響的吊。
父親講述城眼那粹的、摻雜質的火焰,仍腦熾烈地燃燒著,與窗漸起的、帶著祥預兆的風浪聲交織起,形種奇異的交響。
他了個身,粗糙的麻布摩擦著皮膚。
絲莫名的安,如同船艙角落悄然蔓延的冰冷,聲息地爬了他的頭,纏繞住年輕的靈魂。
窗的風聲,似乎帶著某種…低沉的獰笑?